Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных

Lady Sakura's Workshop

  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевод (список заголовков)
00:26 

Conchita Wurst - Rise like a phoenix (перевод)

Lady Sakura.
То, что не убивает, делает нас сильнее.




Перевод песни Conchita Wurst «Rise like a phoenix» («Взмыть, как феникс»)


Встать среди обломков,
Перейти стекло...
Обвинений, криков
Время то прошло.
В зеркале увижу -
Нет, это не я.
Незнакомец ближе...
Кто смотрит на меня?
Ты не узнал бы меня теперь...
С умирающих лучей


Как феникс я взмою
Из пепла и лишенья
В поиск не мщенья,
А возмездья.
Ты ведь знал:
Я изменюсь,
Я возрожусь.
Знай: восстану с пепла, как феникс,
Но пламя - ты.


Занимайся делом
Вольный* для людей,
Чтоб никто не видел,
Что ты сделал мне.
Не смог бы узнать ты меня,
Однако посмотри,
Убедись:
С сумрака лечу я ввысь,


Как феникс взмываю
Из пепла и лишенья
В поиск не мщенья,
А возмездья.
Ты ведь знал:
Я изменюсь,
Я возрожусь.


Я устремляюсь ввысь.
Ты бросил на дно, но
Я поднимусь


И взмою как феникс
Из пепла и лишенья
В поиск не мщенья,
А возмедья.
Ты ведь знал:
Я изменюсь,
Я возрожусь.
Знай: восстану с пепла, как феникс,
Но пламя - ты...

@темы: by lady s, перевод, музыка

23:16 

5 Seconds of summer - Beside you (перевод)

Lady Sakura.
То, что не убивает, делает нас сильнее.


но мне больше по душе cover на эту песню в исполнении Геры Стрейзанд





Перевод песни 5 Seconds of summer - «Beside you» («Рядом с тобой»)


Собрался полностью в один я миг,
Держа в руке билет в чужой мне мир.
Не хочу идти,
Не хочу идти.
Внезапно трудно стало говорить,
Когда смог мысли твои посетить.
«Лишь не уходи», - сказала ты.



Оба когда спим под единым небом мы,
Под один стук сердец наших внутри,
Так близко, но так далеко,
Слышишь ль меня ты?


Одна ты во сне,
Домой зовёт сердце.
Как я хочу, как я хочу
С тобой быть.
Проснулась вновь
И не найти тех слов:
«Как я хочу, как я хочу
С тобой быть».



Очередной день, и я где-то вновь,
Я обещаю, что вернусь домой,
Скоро я опять буду с тобой.


Когда под единым солнцем нужно нам встать,
Не могу я время перемотать.
Так близко, но так далеко.


Одна ты во сне,
Домой зовёт сердце.
Как я хочу, как я хочу
С тобой быть.
Проснулась вновь
И не найти тех слов:
«Как я хочу, как я хочу
С тобой быть».


Частички двоих нас
Растворяются в лучах
И свете, когда мы гибнем в ночах.


Одна ты во сне,
Домой зовёт сердце.
Как я хочу, как я хочу...


Одна ты во сне,
Домой зовёт сердце.
Как я хочу, как я хочу
С тобой быть.
Проснулась вновь
И не найти тех слов:
«Как я хочу, как я хочу
С тобой быть».


С тобой,
С тобой,
С тобой...


Одна ты во сне,
Домой зовёт сердце.
Как я хочу, как я хочу...

@темы: музыка, перевод, by lady s

22:47 

Olivia Lufkin - Winter sleep (перевод)

Lady Sakura.
То, что не убивает, делает нас сильнее.

Перевод песни Olivia Lufkin «Winter sleep» («Зимний сон»).

Всё вернётся ко мне вновь...
Я помню эту боль.
Она - пелена в глазах,
А вокруг лишь тьма.
Кругом улыбки...
Одни улыбки...
И что-то вновь толкает вдаль меня,
В царство, где одна есть лишь синева...

Слышишь ли ты здесь меня?

Обними меня, растопи мой лёд в душе...
Я вижу сквозь дальний путь,
Пропускаю чрез себя эмоций суть.
Не хочу я быть одна.
Обними меня, растопи мой лёд в душе...
Потеряна в зимнем сне,
Не способна я найти выход во тьме.
Спаси меня.

Пора чувства впустить
И не мешать любви парить.
Я охраняю их,
Слежу движений блик.
Но душе больно и одиноко.
Как бы мне хотелось осознать,
Как способна я страхи все прогнать.

Кто-нибудь слышит здесь меня?

Обними меня, растопи мой лёд в душе...
Прикоснись к моим губам,
Достань меня через мира.
Не хочу я быть одна.
Обними меня, растопи мой лёд в душе...
Прошу, разбей цепи льда.
Стану ли когда-нибудь собой вновь я?
Надеюсь, да.

Обними меня, растопи мой лёд в душе...
Я вижу сквозь дальний путь,
Пропускаю чрез себя эмоций суть.
Не хочу я быть одна.
Обними меня, растопи мой лёд в душе...
Потеряна в зимнем сне,
Не способна я найти выход во тьме.
Спаси меня.

@темы: музыка, перевод, by lady s

17:56 

Rentrer En Soi - Stigmata (перевод)

Lady Sakura.
То, что не убивает, делает нас сильнее.


Перевод песни Rentrer En Soi - «Stigmata» («Распятие»).

Тоска жжёт, как соль, внутри горит боль,
Душа страдает, рвётся.
Прижми к себе обломок сердца, что ждёт во тьме.

Закрою глаза - цвета уносятся прочь в небеса.
Но в темноте заклеймён твой образ жизни огнём.
Ты живёшь, как цветок, чьей тусклости и увяданию не ведом срок,
Остановив бега стрел времени навсегда.
Мысли неизгладимо глубоко высечены на холсте*, как белёсый шрам в душе.

Будь здесь. Я прошу тебя. Никогда не бросай меня.
Взгляни мне в глаза и останься навсегда.
Ожоги боли терплю касаний я от мучений распятий.
Но в дали тиши, где солнце светит, мольбы мои услышишь ли ты?

Вонзены сот** шипов. Реальность превращается в них опять, вновь и вновь
Втыкая в сердце моё пика остриё.
Всё, чего я могу просить, всегда твою улыбку видеть, ведь
Лишь она сверкает ярким светом в мире, где тьма.

Будь здесь. Я прошу тебя. Никогда не бросай меня.
Взгляни мне в глаза и останься навсегда.
Ожоги боли терплю касаний я от мучений распятий.
Но в дали тиши, где солнце светит, мысли мои почувствуешь ль ты?

Любви твоей ответной жажду я...
Если бы мои сбылись желания...

Прижми к себе же, прижми к себе меня так, чтобы
Весь мрак растворился и исчез куда-нибудь.

Цветочным вальсом проходит весна. Утёсы, море и те берега -
Где бы я ни искал, знакомой улыбки не повстречал***.

Шрамы в душе, и вечно острая боль,
Шрамы в душе, и вечно острая боль,
И вид потерянного пейзажа ко мне приходят в сон вновь.

*холсте = холсте сознания.
** сот = сотен
*** знакомой улыбки - опущено слово твоя. т.е. твоей знакомой улыбки.

@темы: by lady s, перевод, музыка

17:53 

Olivia Lufkin «Starless night» (перевод)

Lady Sakura.
То, что не убивает, делает нас сильнее.


Перевод песни Olivia Lufkin «Starless night» («Беззвёздная ночь»).

В глубинны небеса
Я поднялась, не слыша голоса.
Вокруг любви фонарики
Взлетают ввысь, слёз неся хрусталики.

Я одна
И не ведаю, что меня ждёт за судьба,
Но нежно держит твоя рука.

Ночь без звёзд,
Прошлого вновь нет: прогнала его я тень,
Твоё тепло ощутить я хочу сильней.
Слёзы капают,
Не посмею я отпустить твою ладонь,
Даже если потеряна порой.

Когда мы ссоримся,
Чужими вновь тогда становимся.
Но мы непременно извлечём
Уроки, что жизнь опалили нам огнём.

Протяни
Руку мне скорей, ведь одни мы столь хрупки,
Навсегда душ тепла сохрани угли.

Ночь без звёзд,
Я одна во тьме, и не слышна моя боль,
В твоё я тепло желаю поверить вновь.
В вечности любви
На грехи свои чуть прикрою я глаза,
Ведь ты моя звезда.

Ночь без звёзд,
Прошлого вновь нет: прогнала его я тень,
Твоё тепло ощутить я хочу сильней.
Слёзы капают,
Не посмею я отпустить твою ладонь,
Даже если потеряна порой.

Ночь без звёзд,
Я одна во тьме, и не слышна моя боль,
В твоё я тепло желаю поверить вновь.
В вечности любви
На грехи свои чуть прикрою я глаза,
Ведь ты моя звезда,
Ведь ты моя звезда.

@темы: музыка, перевод, by lady s

17:49 

Olivia Lufkin - «Recorded butterflies» (перевод)

Lady Sakura.
То, что не убивает, делает нас сильнее.


Перевод песни Olivia Lufkin «Recorded butterflies» («Немые Мотыльки»).

Немые мотыльки в дыме мрака
Прочь летят с шкафа.
Где прошлое согрела теплота,
Лишь боль легла.
Магия тихо исчезнет из жизни моей,
И растаю я в бескрайнем сне.

Будь этой ночью со мной.
Слёзы блеском ярким смогут устремиться в небеса.
Будь этой ночью со мной.
Бриллиантов капли сыпятся с лица,
Слепя глаза.

Я схороню в саду, что сзади,
СпорошИв* листвы пряди,
Сокрытый глас,
Волнами боли рвущий жизни сказ.
Лавины скорби упали, сомкнув мне веки,
Льды в сердце моём слишком крепки.

Будь этой ночью со мной.
Проскользнёт плывущих звёзд на небе незаметно нить.
Будь этой ночью со мной.
Восприми же свет, заставь меня вспомнить,
Будь здесь.

Будь этой ночью со мной.
Если рядом ты, то дождь и гром мне вовсе не страшны.

Будь этой ночью со мной.
Слёзы блеском ярким смогут устремиться в небеса.
Будь этой ночью со мной.
Бриллиантов капли сыпятся с лица,
Слепя глаза.

Будь этой ночью со мной.
Проскользнёт плывущих звёзд на небе незаметно нить.
Будь этой ночью со мной.
Восприми же свет, заставь меня вспомнить,
Будь здесь.

*спорошив (т.е. припорошить) - слово-окказионализм, использовано для лучшего звучания.

@темы: перевод, музыка, by lady s

главная